1
00:01:07,220 --> 00:01:11,020
[seagulls cawing]

2
00:01:11,020 --> 00:01:13,110
[Jacqueline] Captain Otis Barnaby

3
00:01:13,110 --> 00:01:14,220
came into our lives

4
00:01:14,220 --> 00:01:17,050
one sunny afternoon
a few weeks ago.

5
00:01:17,050 --> 00:01:20,080
He looked and talked as if
he had stepped right out of

6
00:01:20,080 --> 00:01:23,050
every seafaring story
ever written.

7
00:01:23,050 --> 00:01:25,110
Ahoy.

8
00:01:25,110 --> 00:01:27,200
Well, ahoy there.

9
00:01:27,200 --> 00:01:29,050
I'm Captain Otis Barnaby,

10
00:01:29,050 --> 00:01:31,130
master and owner
of this vessel.

11
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
You the skipper of that crew?

12
00:01:33,130 --> 00:01:35,040
Yes, uh.
I'm Sister Bertrille

13
00:01:35,040 --> 00:01:37,200
and these are the children
of the convent San Tanco.

14
00:01:37,200 --> 00:01:39,000
[chuckles]

15
00:01:39,000 --> 00:01:40,130
Would you like
to come aboard?

16
00:01:40,130 --> 00:01:41,230
[children chattering]

17
00:01:41,230 --> 00:01:43,120
Well, I--I think we would,

18
00:01:43,120 --> 00:01:46,000
except you look like
you've a lot of work to do.

19
00:01:46,000 --> 00:01:47,230
That's why I'm gonna
Shanghai you.

20
00:01:47,230 --> 00:01:50,170
Come on, shipmates.
Come aboard here.

21
00:01:50,170 --> 00:01:52,070
That's it,
take it easy now,

22
00:01:52,070 --> 00:01:55,000
I don't want you falling
in the water. That's the way.

23
00:01:55,000 --> 00:01:57,080
Ah, what a crew
I've got here.

24
00:01:57,080 --> 00:01:59,220
That's right, my lad,
slap it on good.

25
00:01:59,220 --> 00:02:01,110
[chuckles]

26
00:02:01,110 --> 00:02:02,210
50 years at sea,

27
00:02:02,210 --> 00:02:06,110
and I never sailed
with better shipmates.

28
00:02:06,110 --> 00:02:08,180
That's a great crew
you got there, Sister.

29
00:02:08,180 --> 00:02:10,040
I think so.

30
00:02:10,040 --> 00:02:11,190
What's the name
of your boat?

31
00:02:11,190 --> 00:02:13,030
Well, I ain't named her yet.

32
00:02:13,030 --> 00:02:15,060
She sailed under
the name of  the pelican,

33
00:02:15,060 --> 00:02:17,050
Until I bought her
3 weeks ago.

34
00:02:17,050 --> 00:02:18,130
I aim
to re-christen her

35
00:02:18,130 --> 00:02:20,200
as soon as I've turned her
back into a lady.

36
00:02:20,200 --> 00:02:21,220
And then what?

37
00:02:21,220 --> 00:02:24,010
Then I sail to Miami.

38
00:02:24,010 --> 00:02:25,110
Miami, Florida?

39
00:02:25,110 --> 00:02:27,080
The same.

40
00:02:27,080 --> 00:02:29,150
You're going to sail
over a thousand miles

41
00:02:29,150 --> 00:02:30,160
in this little boat?

42
00:02:30,160 --> 00:02:32,010
Sister,

43
00:02:32,010 --> 00:02:35,130
sometimes you have
to aim for the stars.

44
00:02:35,130 --> 00:02:38,090
Captain, they may be
easier to reach than Miami.

45
00:02:38,090 --> 00:02:40,060
Not if you're
Captain Otis Barnaby,

46
00:02:40,060 --> 00:02:42,100
And you've sailed
around the horn

47
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
more times
than you can remember.

48
00:02:44,200 --> 00:02:46,050
[chuckles]

49
00:02:46,050 --> 00:02:49,000
I want to tell you
there's nothing like it.

50
00:02:49,000 --> 00:02:50,060
You're all alone,

51
00:02:50,060 --> 00:02:52,100
The master
of your own destiny,

52
00:02:52,100 --> 00:02:53,180
Free as a cloud,

53
00:02:53,180 --> 00:02:56,050
and the wind and the spray
blowing in your face,

54
00:02:56,050 --> 00:02:58,140
and the smell of the sea
in your nostrils.

55
00:02:58,140 --> 00:03:00,020
[inhaling]

56
00:03:00,020 --> 00:03:03,000
You feel like a bird,
skimming over the waves,

57
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
Soaring through the sky
away from everything.

58
00:03:06,080 --> 00:03:08,110
[Captain Otis chuckles]
You know,

59
00:03:08,110 --> 00:03:09,170
Just thinking about it

60
00:03:09,170 --> 00:03:13,050
makes your blood stir
and your pulses pound.

61
00:03:13,050 --> 00:03:15,020
I know the feeling.

62
00:03:15,020 --> 00:03:17,170
You know something, Sister?

63
00:03:17,170 --> 00:03:19,060
I believe you do.

64
00:03:19,060 --> 00:03:22,090
[Jacqueline] And at that moment,

65
00:03:22,090 --> 00:03:25,010
Captain Barnaby
and Sister Bertrille realized

66
00:03:25,010 --> 00:03:27,010
they were kindred spirits.

67
00:03:27,010 --> 00:03:29,140
What Sister Bertrille
didn't realize

68
00:03:29,140 --> 00:03:31,130
was that
this was to be the start

69
00:03:31,130 --> 00:03:35,040
of the most extraordinary
adventure of her young life.

70
00:03:38,160 --> 00:03:40,140
♪♪

71
00:03:44,040 --> 00:03:45,170
♪♪

72
00:03:45,170 --> 00:03:47,170
[Jacqueline] During the days
that followed,

73
00:03:47,170 --> 00:03:49,190
the Captain became
a regular visitor

74
00:03:49,190 --> 00:03:51,110
to the convent San Tanco.

75
00:03:51,110 --> 00:03:53,190
The children came to adore him

76
00:03:53,190 --> 00:03:56,070
as each day he brought
the lure of the sea

77
00:03:56,070 --> 00:03:59,160
and exciting tales of
tall ships and heroic deeds

78
00:03:59,160 --> 00:04:02,050
into their
stuffy little classroom.

79
00:04:02,050 --> 00:04:03,220
And there we were,
maties,

80
00:04:03,220 --> 00:04:05,160
fighting for our lives
in a gale

81
00:04:05,160 --> 00:04:08,090
that had been
howling at us for 24 hours.

82
00:04:08,090 --> 00:04:12,050
Giant hailstones,
seas 40 feet high,

83
00:04:12,050 --> 00:04:14,040
the wind blowing 70 knots,

84
00:04:14,040 --> 00:04:15,090
the wheel lashed,

85
00:04:15,090 --> 00:04:17,200
but the ship
was rolling so badly

86
00:04:17,200 --> 00:04:19,170
that the pumps
weren't working.

87
00:04:19,170 --> 00:04:22,020
Suddenly, there's a crack.

88
00:04:22,020 --> 00:04:24,070
And the skipper turns to me
and screams,

89
00:04:24,070 --> 00:04:27,000
"The topsail's broke loose.
Go aloft and furl it!"

90
00:04:27,000 --> 00:04:29,130
And there I was,
100 feet above deck,

91
00:04:29,130 --> 00:04:32,120
and the sea gone mad,
clinging to a mast

92
00:04:32,120 --> 00:04:35,150
that was splitting the sky
with an 80 degree arc.

93
00:04:35,150 --> 00:04:37,150
[exclaims]

94
00:04:37,150 --> 00:04:39,170
[Jacqueline] Then one morning,

95
00:04:39,170 --> 00:04:42,040
a few days before
he was due to set sail

96
00:04:42,040 --> 00:04:44,000
in his little boat,

97
00:04:44,000 --> 00:04:47,070
Sister Bertrille discovered
the Captain in the classroom.

98
00:04:47,070 --> 00:04:50,010
Captain Barnaby, what are
you doing here so early?

99
00:04:50,010 --> 00:04:52,040
Oh, I'm installing
a radio.

100
00:04:52,040 --> 00:04:54,140
A radio?
Yeah.

101
00:04:54,140 --> 00:04:55,190
I made it myself.

102
00:04:55,190 --> 00:04:58,020
I'll be able to talk
to you and the children

103
00:04:58,020 --> 00:04:59,110
during the voyage.

104
00:04:59,110 --> 00:05:01,150
Oh, now,
and--and see here.

105
00:05:01,150 --> 00:05:05,070
I, uh, I pinned this map up.

106
00:05:05,070 --> 00:05:08,150
Now you'll be able to
chart my course every day.

107
00:05:08,150 --> 00:05:11,050
I--I--I thought the children
would enjoy that.

108
00:05:11,050 --> 00:05:12,180
Oh, I'm sure they will,

109
00:05:12,180 --> 00:05:15,080
but is this going to be
your only contact with land?

110
00:05:15,080 --> 00:05:16,210
It's the only contact
I want.

111
00:05:16,210 --> 00:05:18,130
Oh, but Captain--
Sister,

112
00:05:18,130 --> 00:05:21,120
every sailor has
a favorite port.

113
00:05:21,120 --> 00:05:24,050
Mine's
the convent San Tanco.

114
00:05:24,050 --> 00:05:26,040
Permission granted?

115
00:05:26,040 --> 00:05:27,210
Aye, aye, Captain.

116
00:05:27,210 --> 00:05:31,220
[Jacqueline] That afternoon
the bombshell exploded.

117
00:05:31,220 --> 00:05:36,020
Sister Bertrille, there's a
Mr. Conrad Barnaby to see you.

118
00:05:36,020 --> 00:05:37,070
Conrad Barnaby?

119
00:05:37,070 --> 00:05:39,030
Is he a relative
of the Captain's?

120
00:05:39,030 --> 00:05:40,190
It's his son.

121
00:05:40,190 --> 00:05:42,220
Why, he never mentioned
having a son.

122
00:05:42,220 --> 00:05:45,110
Uh, class,
continue your reading.

123
00:05:52,180 --> 00:05:54,000
Uh, Mr. Barnaby?

124
00:05:54,000 --> 00:05:55,140
Oh, yes.

125
00:05:55,140 --> 00:05:58,020
Sister, look, I don't believe
in wasting time,

126
00:05:58,020 --> 00:06:00,100
so I'd like to get
right to the point.

127
00:06:00,100 --> 00:06:01,170
The chances of my father

128
00:06:01,170 --> 00:06:04,030
successfully completing
this voyage are,

129
00:06:04,030 --> 00:06:07,000
excuse me,

130
00:06:07,000 --> 00:06:09,180
46,754 to 1.

131
00:06:09,180 --> 00:06:10,220
You worked it out?

132
00:06:10,220 --> 00:06:12,100
I'm a statistician.

133
00:06:12,100 --> 00:06:14,090
I want you to dissuade
my father

134
00:06:14,090 --> 00:06:16,030
from this
ridiculous voyage.

135
00:06:16,030 --> 00:06:18,190
Mr. Barnaby,
it's not ridiculous to him.

136
00:06:18,190 --> 00:06:20,000
Uh, I know it's risky,

137
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
but he is an experienced
seaman.

138
00:06:22,000 --> 00:06:23,160
Sister,

139
00:06:23,160 --> 00:06:26,180
my father hadn't even seen
the ocean until 6 weeks ago.

140
00:06:26,180 --> 00:06:28,040
What?

141
00:06:28,040 --> 00:06:30,070
He spent all of his life
in Lincoln, Nebraska

142
00:06:30,070 --> 00:06:32,040
as an insurance salesman.

143
00:06:32,040 --> 00:06:34,020
But--but I don't understand.

144
00:06:34,020 --> 00:06:36,130
He--he looks and sounds
so nautical.

145
00:06:36,130 --> 00:06:40,060
He didn't even have a beard
until 5 weeks ago.

146
00:06:40,060 --> 00:06:43,190
Maybe you'd better explain
the whole story to me.

147
00:06:43,190 --> 00:06:45,030
All right.

148
00:06:45,030 --> 00:06:47,120
2 years ago, the company
that employs me

149
00:06:47,120 --> 00:06:53,180
transferred me here
to San Juan.

150
00:06:53,180 --> 00:06:55,090
Can I come aboard?

151
00:06:55,090 --> 00:06:57,000
Well, ahoy there,
Sister.

152
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Sure you can come aboard.
Thanks.

153
00:06:58,200 --> 00:07:01,090
Everything's all squared away
and shipshape

154
00:07:01,090 --> 00:07:02,190
for the voyage tomorrow.

155
00:07:02,190 --> 00:07:04,230
It's a great feeling
to have a good ship

156
00:07:04,230 --> 00:07:06,020
under your feet again.

157
00:07:06,020 --> 00:07:07,050
And more interesting

158
00:07:07,050 --> 00:07:08,170
than the insurance business,
huh?

159
00:07:08,170 --> 00:07:10,140
The dried prune
was in to see you.

160
00:07:10,140 --> 00:07:13,020
Conrad told me
the whole story.

161
00:07:13,020 --> 00:07:14,110
Oh.

162
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
Why'd you lie to us,
Captain Barnaby?

163
00:07:18,100 --> 00:07:22,050
Well, they weren't mean lies,
were they, gal?

164
00:07:22,050 --> 00:07:24,190
No, not mean,
just hard to understand.

165
00:07:24,190 --> 00:07:27,040
Well, when you've had a dream
a long time,

166
00:07:27,040 --> 00:07:29,030
you start to believe
it's true.

167
00:07:29,030 --> 00:07:30,140
And all my life

168
00:07:30,140 --> 00:07:32,160
I dreamed of being Captain
of a sailing ship.

169
00:07:32,160 --> 00:07:35,070
So you settled for being
an insurance salesman.

170
00:07:35,070 --> 00:07:37,010
Settled is right.

171
00:07:37,010 --> 00:07:38,130
Oh, it wasn't a bad life,

172
00:07:38,130 --> 00:07:41,130
just dull like thousands
of others, I suppose.

173
00:07:41,130 --> 00:07:43,070
Well,
what about your son?

174
00:07:43,070 --> 00:07:45,050
Yes, what about my son?

175
00:07:45,050 --> 00:07:47,060
You know that boy
has a life plan?

176
00:07:47,060 --> 00:07:48,170
Life plan?
Sure.

177
00:07:48,170 --> 00:07:50,100
He has a chart
up on the wall.

178
00:07:50,100 --> 00:07:52,160
Graduate school
at a certain date,

179
00:07:52,160 --> 00:07:54,190
Make vice president
at a certain date,

180
00:07:54,190 --> 00:07:55,230
Get married at 35,

181
00:07:55,230 --> 00:07:57,090
have 3 point 7 children,
I guess.

182
00:07:57,090 --> 00:07:58,210
And has he kept
to his plan?

183
00:07:58,210 --> 00:08:00,060
Of course.

184
00:08:00,060 --> 00:08:01,150
And when he first
came here,

185
00:08:01,150 --> 00:08:03,060
he met this girl
called María.

186
00:08:03,060 --> 00:08:04,170
I had hopes
that he'd marry her

187
00:08:04,170 --> 00:08:06,080
and scuttle
the whole shebang.

188
00:08:06,080 --> 00:08:08,120
But he even resisted
that temptation.

189
00:08:08,120 --> 00:08:10,230
You might say
my son loves wisely,

190
00:08:10,230 --> 00:08:12,110
but not too well.

191
00:08:12,110 --> 00:08:14,070
Why didn't he
wanna marry her?

192
00:08:14,070 --> 00:08:15,210
Well, she's a widow,

193
00:08:15,210 --> 00:08:18,100
she's 3 years older than him,
she's got 4 kids.

194
00:08:18,100 --> 00:08:21,040
It's not logical
for him to marry her.

195
00:08:21,040 --> 00:08:23,140
You see, Conrad...

196
00:08:25,020 --> 00:08:27,090
believes in logic,
Sister.

197
00:08:27,090 --> 00:08:30,030
Let's go below,
I've got some coffee going.

198
00:08:30,030 --> 00:08:31,150
Oh, great.

199
00:08:34,040 --> 00:08:35,160
[cups rattle]

200
00:08:35,160 --> 00:08:38,220
Uh, tell me, Mr. Barnaby,
do you believe in logic?

201
00:08:38,220 --> 00:08:42,090
Well, there's lots of things
in this world aren't logical.

202
00:08:42,090 --> 00:08:44,180
Some things you just
have to take on faith.

203
00:08:44,180 --> 00:08:45,210
I know.

204
00:08:45,210 --> 00:08:47,210
Well, I guess you do.

205
00:08:47,210 --> 00:08:49,120
All my life
I've been logical,

206
00:08:49,120 --> 00:08:52,050
but now I've finally
outgrown it.

207
00:08:52,050 --> 00:08:53,100
But this voyage,

208
00:08:53,100 --> 00:08:55,110
you don't know anything
about the sea.

209
00:08:55,110 --> 00:08:56,200
That's
where you're wrong.

210
00:08:56,200 --> 00:08:59,110
I know everything
about the sea.

211
00:08:59,110 --> 00:09:02,090
I had the best teachers
in the world. Who?

212
00:09:02,090 --> 00:09:05,200
Melville, Conrad,
Bligh, Cook, Stevenson.

213
00:09:05,200 --> 00:09:09,170
I've read every word
ever printed about sailing.

214
00:09:09,170 --> 00:09:12,080
Mr. Barnaby, reading
can only teach you so much.

215
00:09:12,080 --> 00:09:14,100
I haven't only read,
Sister.

216
00:09:14,100 --> 00:09:17,200
All my life I've taken courses
in navigation,

217
00:09:17,200 --> 00:09:20,180
I've studied design,
I've built models,

218
00:09:20,180 --> 00:09:23,180
I can use a sextant
and I can chart a course.

219
00:09:23,180 --> 00:09:27,210
So you see, Sister,
I'm not a complete old fake.

220
00:09:27,210 --> 00:09:30,140
But why take
such a dangerous voyage?

221
00:09:30,140 --> 00:09:34,150
Sister, I'm 68 years old
and I've never done anything

222
00:09:34,150 --> 00:09:37,110
that I could point to
with any pride.

223
00:09:37,110 --> 00:09:39,150
Worse still,
I haven't even tried.

224
00:09:39,150 --> 00:09:43,140
I just lived with a dream
that finally went cold.

225
00:09:43,140 --> 00:09:48,060
Now, I've got one last chance
to rekindle that dream.

226
00:09:48,060 --> 00:09:50,070
And if I don't do it,

227
00:09:50,070 --> 00:09:52,210
I'm not gonna be
much good for anything.

228
00:09:59,010 --> 00:10:01,070
Bon voyage, Captain.

229
00:10:01,070 --> 00:10:03,020
Thank you.

230
00:10:03,020 --> 00:10:05,060
♪♪

231
00:10:11,000 --> 00:10:15,090
I hereby christen this ship
Sister Bertrille.

232
00:10:15,090 --> 00:10:17,120
[people cheering]

233
00:10:25,180 --> 00:10:27,110
Ah,
thank you, Sister.

234
00:10:27,110 --> 00:10:29,200
I'll try to make her
live up to her name.

235
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Oh, it was my honor.

236
00:10:30,200 --> 00:10:32,100
Well,
I wanted to name her

237
00:10:32,100 --> 00:10:35,070
after a lady of spirit
and grace.

238
00:10:37,220 --> 00:10:40,150
The sisters have packed
all your supplies, Captain.

239
00:10:40,150 --> 00:10:43,000
There's everything in here
from soup to bolts.

240
00:10:43,000 --> 00:10:44,110
Nuts, Sister.

241
00:10:44,110 --> 00:10:46,170
Oh, there's,
that's--that's in here too.

242
00:10:46,170 --> 00:10:50,080
And oranges
to keep away the scurvy.

243
00:10:50,080 --> 00:10:51,160
Well, uh, thank you,
sisters.

244
00:10:51,160 --> 00:10:54,000
I'm sure
it will all be delicious.

245
00:10:54,000 --> 00:10:57,180
All right, me maties,
let's get this chow aboard.

246
00:11:01,220 --> 00:11:05,040
No sign of
the dried prune, huh?

247
00:11:05,040 --> 00:11:06,140
I'm afraid not,
Captain.

248
00:11:06,140 --> 00:11:08,150
I tried to explain to him
how you felt,

249
00:11:08,150 --> 00:11:10,190
but I just couldn't
get through.

250
00:11:10,190 --> 00:11:12,020
Well, no matter.

251
00:11:12,020 --> 00:11:14,010
I didn't expect him
anyway, no matter.

252
00:11:14,010 --> 00:11:17,030
Nelson couldn't ask
for a better sendoff.

253
00:11:17,030 --> 00:11:18,210
Everything shipshape there,
Sister?

254
00:11:18,210 --> 00:11:21,090
The children would like
to say goodbye, Captain.

255
00:11:21,090 --> 00:11:22,160
Well, of course.

256
00:11:22,160 --> 00:11:24,180
I wouldn't sail away
without a farewell

257
00:11:24,180 --> 00:11:28,000
to the best shipmates
I ever had.

258
00:11:28,000 --> 00:11:30,210
Doesn't his son even care
enough to say goodbye?

259
00:11:30,210 --> 00:11:32,080
Maybe he cares
too much.

260
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
Well, what's keeping
him away? Pride?

261
00:11:34,080 --> 00:11:37,180
Yeah. The wrong kind.

262
00:11:37,180 --> 00:11:40,230
Well, goodbye,
Sister Jacqueline.

263
00:11:40,230 --> 00:11:44,070
Goodbye, Captain.

264
00:11:44,070 --> 00:11:46,140
Goodbye, gal.

265
00:11:46,140 --> 00:11:49,110
Smooth sailing,
Captain.

266
00:11:49,110 --> 00:11:51,110
[seagulls cawing]

267
00:11:51,110 --> 00:11:53,070
Goodbye,
Sister Ana.

268
00:11:53,070 --> 00:11:55,210
Goodbye, Sister Sixto.

269
00:12:01,040 --> 00:12:02,070
[engine starts]

270
00:12:02,070 --> 00:12:04,000
Cast off!

271
00:12:56,230 --> 00:12:58,210
Well, it's up to
the Captain now.

272
00:12:58,210 --> 00:13:00,150
There's nothing more
we can do.

273
00:13:00,150 --> 00:13:02,190
Except pray
for fair weather.

274
00:13:05,180 --> 00:13:08,030
[thunder cracking]

275
00:13:10,090 --> 00:13:12,160
[wind howling]

276
00:13:31,150 --> 00:13:33,150
[radio whining]

277
00:13:40,120 --> 00:13:43,020
[wind howling]

278
00:13:54,220 --> 00:13:57,150
You must eat something,
Sister.

279
00:13:57,150 --> 00:13:59,000
I know you're worried,

280
00:13:59,000 --> 00:14:01,060
but starving yourself
isn't going to help.

281
00:14:01,060 --> 00:14:03,070
No. I suppose not.

282
00:14:03,070 --> 00:14:04,150
It's no wonder
she looks like

283
00:14:04,150 --> 00:14:05,220
something
the cat dragged

284
00:14:05,220 --> 00:14:07,100
through
the fence backwards.

285
00:14:07,100 --> 00:14:09,040
All day long she sits
by the radio

286
00:14:09,040 --> 00:14:10,090
listening to nothing.

287
00:14:10,090 --> 00:14:12,040
No word at all?
No.

288
00:14:12,040 --> 00:14:14,040
Sister Bertrille.
Sister Bertrille.

289
00:14:14,040 --> 00:14:16,130
Captain Barnaby.
The Captain is on the radio.

290
00:14:16,130 --> 00:14:17,170
Oh!

291
00:14:17,170 --> 00:14:19,200
♪♪

292
00:14:23,000 --> 00:14:25,060
Here's Sister Bertrille now,
Captain.

293
00:14:25,060 --> 00:14:26,180
He sounds very weak.

294
00:14:26,180 --> 00:14:28,140
Captain Barnaby,
what happened?

295
00:14:28,140 --> 00:14:30,020
Are you all right?

296
00:14:30,020 --> 00:14:32,190
We're riding out the tail end
of the storm now,

297
00:14:32,190 --> 00:14:34,220
but things are pretty much
of a shambles.

298
00:14:34,220 --> 00:14:37,220
The auxiliary's gone,
I lost the jib.

299
00:14:37,220 --> 00:14:40,140
That gale came out of nowhere
and hit us

300
00:14:40,140 --> 00:14:42,170
before I had a chance
to furl her.

301
00:14:42,170 --> 00:14:43,210
Have you got a spare?

302
00:14:43,210 --> 00:14:45,120
[captain] Sure.

303
00:14:45,120 --> 00:14:48,000
I'll get her up
as soon as I catch me a fish.

304
00:14:48,000 --> 00:14:50,080
Catch you a fish?
What happened to your supplies?

305
00:14:50,080 --> 00:14:52,230
Davey Jones locker.
But don't worry.

306
00:14:52,230 --> 00:14:54,130
I'll catch something.

307
00:14:54,130 --> 00:14:57,050
Captain, we'll send out
the coastguard to pick you up.

308
00:14:57,050 --> 00:15:02,080
I said I lost me supplies,
gal, not me pride.

309
00:15:02,080 --> 00:15:05,090
Now don't be stubborn.
Give us your position.

310
00:15:05,090 --> 00:15:07,030
I haven't the foggiest,

311
00:15:07,030 --> 00:15:09,180
and if I did,
I wouldn't give it to you.

312
00:15:09,180 --> 00:15:11,130
Look, stop feeling sorry
for me.

313
00:15:11,130 --> 00:15:14,160
I wouldn't have missed
this trip for all the world.

314
00:15:14,160 --> 00:15:17,200
I'm where I've always been--

315
00:15:17,200 --> 00:15:20,030
Captain Barnaby?

316
00:15:20,030 --> 00:15:22,080
Captain Barnaby!

317
00:15:22,080 --> 00:15:23,180
The radio's gone dead.

318
00:15:23,180 --> 00:15:25,010
What are we
going to do?

319
00:15:25,010 --> 00:15:27,010
Uh, go pack
some supplies.

320
00:15:27,010 --> 00:15:29,050
And find me
some spare radio parts.

321
00:15:29,050 --> 00:15:30,050
Radio parts?

322
00:15:30,050 --> 00:15:32,010
I'm gonna try
and find him.

323
00:15:38,060 --> 00:15:40,120
[Jacqueline] With fair weather,

324
00:15:40,120 --> 00:15:42,230
and armed with fresh supplies,

325
00:15:42,230 --> 00:15:45,200
Sister Bertrille's
operation airlift began.

326
00:15:45,200 --> 00:15:48,170
[wind blowing]

327
00:16:32,110 --> 00:16:34,150
[snoring]

328
00:16:41,090 --> 00:16:43,180
[ship creaking]

329
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
[continues snoring]

330
00:17:23,160 --> 00:17:25,210
Sister Bertrille.

331
00:17:28,200 --> 00:17:30,070
Wait a minute.

332
00:17:32,070 --> 00:17:34,210
What are you looking for?
Me wings.

333
00:17:34,210 --> 00:17:36,030
Your wings?

334
00:17:36,030 --> 00:17:38,060
I, uh, thought
I might be dead.

335
00:17:38,060 --> 00:17:42,230
No, Captain,
I'm afraid you're not dead.

336
00:17:42,230 --> 00:17:45,060
I'm having a hallucination.

337
00:17:45,060 --> 00:17:48,180
And you are a figment
of my imagination.

338
00:17:48,180 --> 00:17:50,180
Mind you, you, uh...

339
00:17:50,180 --> 00:17:53,200
You look p-pretty solid
for a figment.

340
00:17:53,200 --> 00:17:55,160
Thanks.

341
00:17:55,160 --> 00:17:58,030
Ah, it--it--it all fits.

342
00:17:58,030 --> 00:18:01,040
I'm groggy, the storm,
nothing to eat.

343
00:18:01,040 --> 00:18:02,160
But why haven't you eaten?

344
00:18:02,160 --> 00:18:04,080
No food.

345
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
What's that?

346
00:18:05,080 --> 00:18:08,120
But I--I--I lost
all me supplies.

347
00:18:08,120 --> 00:18:10,030
How did this get here?

348
00:18:10,030 --> 00:18:13,000
I don't know, maybe the sisters
packed 2 sets of supplies.

349
00:18:13,000 --> 00:18:15,180
Well, at least you could talk
to me while I'm eating.

350
00:18:15,180 --> 00:18:17,040
Do figments eat?

351
00:18:17,040 --> 00:18:20,220
Well, I can do anything
you want me to do.

352
00:18:20,220 --> 00:18:23,060
Do you play gin?
Do you?

353
00:18:23,060 --> 00:18:24,140
Sure.

354
00:18:24,140 --> 00:18:26,180
Then so do I.

355
00:18:26,180 --> 00:18:28,200
Let's go below.

356
00:18:28,200 --> 00:18:32,070
Hold it. Now.

357
00:18:32,070 --> 00:18:33,190
[thudding]

358
00:18:33,190 --> 00:18:38,060
[whistling]

359
00:18:38,060 --> 00:18:39,230
Gin.

360
00:18:39,230 --> 00:18:42,010
Wait a minute.

361
00:18:42,010 --> 00:18:44,020
If you're a figment
of my imagination,

362
00:18:44,020 --> 00:18:45,220
how come
you're beating me?

363
00:18:45,220 --> 00:18:47,100
I don't know.

364
00:18:47,100 --> 00:18:49,190
It's the first time
I've ever been a figment.

365
00:18:49,190 --> 00:18:51,220
Well, anyway,
you're good company.

366
00:18:51,220 --> 00:18:54,180
I'll be sorry
to see you disappear.

367
00:18:54,180 --> 00:18:58,090
You know, it's a pity
that your radio broke down.

368
00:18:58,090 --> 00:19:00,060
Can't you fix it?

369
00:19:00,060 --> 00:19:01,230
Well, I don't think
it's any use.

370
00:19:01,230 --> 00:19:03,060
I've torn it apart,

371
00:19:03,060 --> 00:19:05,030
but I haven't
found the trouble yet.

372
00:19:05,030 --> 00:19:06,040
Uh, but you are going

373
00:19:06,040 --> 00:19:07,130
to put it back together

374
00:19:07,130 --> 00:19:08,210
and try it again, huh?

375
00:19:08,210 --> 00:19:12,210
Oh, sure, but I don't hold out
much hope.

376
00:19:12,210 --> 00:19:14,100
How do you feel?

377
00:19:14,100 --> 00:19:16,210
Fine, fine,

378
00:19:16,210 --> 00:19:19,090
A little weak,
but fine.

379
00:19:19,090 --> 00:19:21,210
Does that mean
you'll be leaving?

380
00:19:21,210 --> 00:19:24,120
Well, you don't need me
anymore.

381
00:19:24,120 --> 00:19:28,040
Say, c-c-could I ask you
o-one last question?

382
00:19:28,040 --> 00:19:30,020
Why did you appear

383
00:19:30,020 --> 00:19:33,090
in the form of
Sister Bertrille?

384
00:19:33,090 --> 00:19:35,210
Why do you think?

385
00:19:35,210 --> 00:19:38,030
Well, I guess

386
00:19:38,030 --> 00:19:42,180
because she's about
the best friend I ever had.

387
00:19:42,180 --> 00:19:45,050
Smooth sailing,
Captain.

388
00:19:53,190 --> 00:19:55,220
[sighs]

389
00:19:55,220 --> 00:19:58,020
[wind blowing]

390
00:20:09,150 --> 00:20:15,190
Well, I suppose
that's the way figments are,

391
00:20:15,190 --> 00:20:18,200
here today and gone tomorrow.

392
00:20:18,200 --> 00:20:20,080
[laughs]

393
00:20:30,130 --> 00:20:32,100
Dad, are you sure
you're all right?

394
00:20:32,100 --> 00:20:34,020
[captain] Couldn't be better.

395
00:20:34,020 --> 00:20:37,010
Not even lonely.
had lots of company.

396
00:20:37,010 --> 00:20:39,020
Company?
What--what company?

397
00:20:39,020 --> 00:20:40,150
Sister Figment.

398
00:20:40,150 --> 00:20:42,030
Sister who?

399
00:20:42,030 --> 00:20:43,120
[Captain Otis laughs]

400
00:20:43,120 --> 00:20:45,080
That's just
my little joke, son.

401
00:20:45,080 --> 00:20:48,070
You see,
this figment dropped in on me.

402
00:20:48,070 --> 00:20:50,110
And the darndest thing,
she looks just like

403
00:20:50,110 --> 00:20:52,010
that little Sister Bertrille,

404
00:20:52,010 --> 00:20:53,120
back at the convent there.

405
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
Had quite a conversation
with her.

406
00:20:55,120 --> 00:20:57,150
Dad, look--look,
let me get this straight.

407
00:20:57,150 --> 00:20:59,220
You think you had
a--a visit from a nun?

408
00:20:59,220 --> 00:21:01,200
That I did.

409
00:21:01,200 --> 00:21:04,010
Beat me at gin too.

410
00:21:04,010 --> 00:21:05,130
Of course,
it's all in the mind,

411
00:21:05,130 --> 00:21:07,180
but she looked
as real as anything.

412
00:21:07,180 --> 00:21:09,020
As a matter of fact,

413
00:21:09,020 --> 00:21:11,230
I'm trying to
conjure her up again.

414
00:21:11,230 --> 00:21:14,000
Dad, now just...

415
00:21:14,000 --> 00:21:16,130
Just relax, everything's
gonna be all right.

416
00:21:16,130 --> 00:21:18,130
Of course it is.
I'm gonna make it, son.

417
00:21:18,130 --> 00:21:22,000
Without any help
from anybody but my figment.

418
00:21:22,000 --> 00:21:23,080
Figment.

419
00:21:23,080 --> 00:21:25,030
Got to sign off now, son.

420
00:21:25,030 --> 00:21:27,100
Give my love to the children
and the sisters.

421
00:21:27,100 --> 00:21:29,150
I'll get back to you tomorrow.

422
00:21:31,170 --> 00:21:33,230
Well, that settles that.

423
00:21:33,230 --> 00:21:36,020
Settles what,
Mr. Barnaby?

424
00:21:36,020 --> 00:21:37,130
I'm gonna get
the coast guard

425
00:21:37,130 --> 00:21:39,190
and pull him out of
there, of course.

426
00:21:39,190 --> 00:21:41,040
But why?

427
00:21:41,040 --> 00:21:46,030
Why? My father's obviously
lost his senses.

428
00:21:46,030 --> 00:21:48,150
[inaudible]

429
00:22:02,120 --> 00:22:04,090
[alarm beeping]

430
00:22:12,230 --> 00:22:14,080
He did what?

431
00:22:14,080 --> 00:22:16,070
Nothing I could say
would stop him.

432
00:22:16,070 --> 00:22:17,160
But they can't
pull him out.

433
00:22:17,160 --> 00:22:19,150
He's gonna make it.
Where is Mr. Barnaby?

434
00:22:19,150 --> 00:22:21,110
He's in the
Reverend Mother's office

435
00:22:21,110 --> 00:22:23,100
Waiting to hear from
the coast guard.

436
00:22:23,100 --> 00:22:25,140
Come on. We're gonna
tell him the truth.

437
00:22:25,140 --> 00:22:27,000
You can do what?

438
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Fly. That's how I got
to the boat today.

439
00:22:29,000 --> 00:22:30,150
Do you expect me
to believe that?

440
00:22:30,150 --> 00:22:33,130
We figured it was a long shot,
but we were desperate.

441
00:22:33,130 --> 00:22:34,150
We?

442
00:22:34,150 --> 00:22:37,050
You mean you believe
she can fly too?

443
00:22:37,050 --> 00:22:40,140
Of course.
She's Sister Figment.

444
00:22:40,140 --> 00:22:43,070
You see, Mr. Barnaby,
we don't have much time.

445
00:22:43,070 --> 00:22:45,210
We want you to call
the coast guard and tell them.

446
00:22:45,210 --> 00:22:47,100
That you can fly?

447
00:22:47,100 --> 00:22:49,210
Oh, no. We tell
very few people about that.

448
00:22:49,210 --> 00:22:51,140
Yes.
That I can understand.

449
00:22:51,140 --> 00:22:53,110
The Reverend Mother
isn't too crazy

450
00:22:53,110 --> 00:22:54,200
to have that noised
around.

451
00:22:54,200 --> 00:22:56,190
So, we want you
to call the coast guard

452
00:22:56,190 --> 00:22:59,070
and tell them that
you've received information

453
00:22:59,070 --> 00:23:00,110
that your father's OK,

454
00:23:00,110 --> 00:23:02,070
and to call off
the search.

455
00:23:02,070 --> 00:23:03,210
Here's the phone,
Mr. Barnaby.

456
00:23:03,210 --> 00:23:05,010
No.

457
00:23:05,010 --> 00:23:07,030
I don't know what's
going on,

458
00:23:07,030 --> 00:23:08,230
but I know
that it's illogical

459
00:23:08,230 --> 00:23:10,170
to believe
that anybody can fly.

460
00:23:10,170 --> 00:23:11,170
[phone rings]

461
00:23:11,170 --> 00:23:13,010
Yes.

462
00:23:13,010 --> 00:23:14,090
Speaking. Yeah...
They have?

463
00:23:14,090 --> 00:23:16,160
One of the planes
has spotted him.

464
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
How long will it take

465
00:23:17,160 --> 00:23:19,130
for one of your boats
to reach him?

466
00:23:21,220 --> 00:23:23,060
Now, I wanna warn you

467
00:23:23,060 --> 00:23:25,180
that my father might protest
this rescue.

468
00:23:25,180 --> 00:23:28,020
You must understand
that he's just undergone

469
00:23:28,020 --> 00:23:29,210
A very severe emotional--

470
00:23:29,210 --> 00:23:31,160
Excuse me
for just a moment.

471
00:23:37,060 --> 00:23:39,050
She really can fly.

472
00:23:39,050 --> 00:23:42,040
Seeing is believing.

473
00:23:42,040 --> 00:23:43,180
How--how
does she do that?

474
00:23:43,180 --> 00:23:46,100
Well, she doesn't
really know.

475
00:23:46,100 --> 00:23:48,180
She doesn't know?

476
00:23:48,180 --> 00:23:50,050
Mr. Barnaby,

477
00:23:50,050 --> 00:23:53,030
not everything in life
is logical.

478
00:23:56,080 --> 00:23:57,140
[man chatters]

479
00:23:57,140 --> 00:24:00,180
Yes, yes,
I- I'm--I'm still here.

480
00:24:00,180 --> 00:24:02,180
Uh, Captain,

481
00:24:02,180 --> 00:24:04,060
I'd like to make

482
00:24:04,060 --> 00:24:06,150
what may seem to be
a surprising request.

483
00:24:06,150 --> 00:24:09,090
[Jacqueline] And so the good ship
Sister Bertrille

484
00:24:09,090 --> 00:24:12,160
held firm to its course.
next stop: Miami.

485
00:24:16,070 --> 00:24:17,170
[seagulls cawing]

486
00:24:17,170 --> 00:24:20,070
Well, maties,
there I was,

487
00:24:20,070 --> 00:24:22,130
10 miles out of Miami

488
00:24:22,130 --> 00:24:25,230
with a fair wind
and smooth sailing ahead.

489
00:24:25,230 --> 00:24:30,080
But suddenly the sea erupts
like a volcano.

490
00:24:30,080 --> 00:24:32,070
[exclaims]

491
00:24:33,190 --> 00:24:37,050
And I look up
and there's a whale

492
00:24:37,050 --> 00:24:42,020
as big as a house
not 5 feet from the bow.

493
00:24:42,020 --> 00:24:43,130
Dad telling stories again?

494
00:24:43,130 --> 00:24:45,000
Uh-huh.
You don't mind?

495
00:24:45,000 --> 00:24:46,220
No, why should I?

496
00:24:46,220 --> 00:24:48,160
Some of this one's true.

497
00:24:48,160 --> 00:24:50,050
Besides, uh,

498
00:24:50,050 --> 00:24:51,110
I guess he's entitled

499
00:24:51,110 --> 00:24:53,010
to tell them
whatever he wants.

500
00:24:53,010 --> 00:24:55,010
They're his
grandchildren.

501
00:24:55,010 --> 00:24:56,100
His grandchildren?

502
00:24:56,100 --> 00:24:59,060
I became the father of 4
2 weeks ago

503
00:24:59,060 --> 00:25:01,020
When I married María.

504
00:25:01,020 --> 00:25:02,080
[stutters]

505
00:25:02,080 --> 00:25:03,210
Congratulations.

506
00:25:03,210 --> 00:25:06,080
You needn't look
so surprised, Sister.

507
00:25:06,080 --> 00:25:09,020
You know there's
some things in life

508
00:25:09,020 --> 00:25:11,070
that just aren't logical.

509
00:25:11,070 --> 00:25:12,150
♪♪

510
00:25:16,040 --> 00:25:18,070
♪♪

511
00:25:54,180 --> 00:25:56,180
[end credits]

512
00:25:56,230 --> 00:26:00,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


